2013年10月07日

アップリケ Applique, パッチ a patch…

20130118_1a22a6.jpg
#ккк #apache #yl #Gureng. #oroche #patch
「#アップリケ」に関連した英語例文の一覧
http://p201.pctrans.mobile.yahoo-net.jp/fweb/1007ku3j24NHsyXX/0?_jig_=http%3A%2F%2Fejje.weblio.jp%2Fsentence%2Fcontent%2F%25E3%2582%25A2%25E3%2583%2583%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AA%25E3%2582%25B1&_jig_keyword_=%83A%83b%83v%83%8A%83P%20%89p%8C%EA%20%97%E1%95%B6&_jig_done_=http%3A%2F%2Fsearch.mobile.yahoo.co.jp%2Fp%2Fsearch%2Fpcsite%2Flist%3Fsbox%3DSBB%26squery%3D%25E3%2582%25A2%25E3%2583%2583%25E3%2583%2597%25E3%2583%25AA%25E3%2582%25B1%2B%25E3%2581%258F%25E3%2581%25BE%26p%3D%2583A%2583b%2583v%2583%258A%2583P%2B%2589p%258C%25EA%2B%2597%25E1%2595%25B6%26trans%3D0&_jig_source_=srch&guid=on

ラクだの股引き(パッチ、ズボン下) → Is comfortable;longjohns(patch,underpants)

熊のアップリケ → Applique ofthebear
朝鮮総連のアミの自己児(自慰児) → Self-child(masturbation child)ofthenet oftheFederation of All Democratic Koreans in Japan


アップリケ → Applique

アップリケ、アプリケ(仏: → Applique,applique(Buddha:)

appliqu) とは、土台となる布の上に、別の布や皮などの小片を縫い留めたり、貼り付ける手芸を指す。 → Isew small pieces such asthedifferent cloth or skin and,with appliqu),keep it on cloth laying the foundation and point tothehandicrafts to stick.

また、そのようにして作った作品や模様。 → In addition, awork andthedesign thatIdid it like that and made.

機能優先のものから、美しくデザインされた装飾のものまで様々である。 → It ranges fromathing given priority toafunction toathing of decoration designed beautifully.

アップリケの語源はラテン語の「貼る・付ける」という意味に由来する。 → Theetymology oftheapplique comes fromthemeaning "thatIput it and acquire" oftheLatin.


概要[編集] → Summary[editing]

アップリケの歴史は古く古代エジプトの頃から、衣服の補強のために用いられていた手芸とされる。 → It is old,andthehistory oftheapplique is considered to be handicrafts used forthereinforcement of clothes since the age of ancient Egypt.

東ローマ帝国が栄える4世紀の頃になると、衣類や室内の装飾的意義を持って大いに応用され、中世以降は高度な技法へと発展し、ヨーロッパへ普及していった。 → It was applied with clothing and indoor decorative significance very much when it became in the days ofthefourth century when Eastern Empire prospered and developed to high techniquetheMiddle Ages later and spread to Europe.

ヨーロッパのアップリケは日本には20世紀初頭には伝来していたが、それ以前から「切付け」「切嵌(きりばめ)」など同様の手法が存在し、和服への補強・装飾や布細工に施されていた。 → TheEuropean applique was transmitted in Japan intheearly 20th century,but there was similar technique in "scoring" "切嵌"(きりばめ)from it past and was made on reinforcement,decoration andthecloth work toakimono.

また、アイヌ衣装であるアツシにも類似した手芸が見られる。 → In addition,handicrafts similar to Atsushi who is Ainu clothes are seen.


脚注[編集] → Footnote[editing]

^abc 「世界大百科事典(アップリケ)」2006年 平凡社関連項目[編集] → Item[editing]Heibonsha Publishers Ltd.-affiliated for ^ab c"world size encyclopedia"(applique)2,006 years

刺繍 → Embroidery

キルト → Kilt

パッチ → Patch

http://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=アップリケ&oldid=49250070」から取得カテゴリ: → It isanacquisition category from "http://ja.wikipedia.org/w/index.php?title= applique &oldid=49250070":
服飾 → Outfitting
手芸 → Handicrafts
posted by arena8order at 22:45| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

自慰史観 Masturbation sense of war

Image~185~001.jpg180px-Shiden-kai-engine.jpg300px-Demonstration_cluster_bomb.jpg
「#戦争」に関連した英語例文の一覧
http://p211.pctrans.mobile.yahoo-net.jp/fweb/1007MrKVpLeyZhSY/0?_jig_=http%3A%2F%2Fejje.weblio.jp%2Fsentence%2Fcontent%2F%25E6%2588%25A6%25E4%25BA%2589&_jig_keyword_=%90%ED%91%88%20%89p%8C%EA%20%97%E1%95%B6&_jig_done_=http%3A%2F%2Fsearch.mobile.yahoo.co.jp%2Fp%2Fsearch%2Fpcsite%2Flist%3Fsbox%3DSBB%26squery%3D%25E8%2587%25AA%25E6%2585%25B0%2B%25E8%258B%25B1%25E8%25AA%259E%2B%25E4%25BE%258B%25E6%2596%2587%26p%3D%2590%25ED%2591%2588%2B%2589p%258C%25EA%2B%2597%25E1%2595%25B6%26trans%3D0&_jig_source_=srch&guid=on

自慰史観 → Masturbation sense of history

http://mwkp.fresheye.com/mb/m.php/%e8%87%aa%e6%85%b0%e5%8f%b2%e8%a6%b3?from=ymb_ser


自慰史観(じいしかん)とは、日本において明治維新から冷戦の終了する二十世紀までの日本国史の評価、特に第二次世界大戦における日本の行為の是非にかかわる論争で用いられる用語。 → Theterm which is used byadebate to be concerned withtheright or wrong oftheJapanese act inanevaluation oftheJapanese history of nation particularly World War II untilthe20th century whentheCold War is finished fromtheMeiji Restoration withthemasturbation sense of history(Ido not spread grandfather)in Japan.

「戦後民主主義教育が生み出した歴史観は日本を過度に批判あるいは否定する左翼的自虐史観である」として揶揄する勢力を同じような揶揄で批判する目的で造られた。 → Power to make fun of was made with similar ridicule saying ,"thehistorical view that postwar democracy education produced was self-torture sense of history oftheleft wingIcriticized Japan excessively or to deny" for the purpose of criticizing it.

マスコミを中心に起こる歴史論争での用語であり実証主義を基礎とする学者主導の歴史において確立した用語ではない。 → It is nottheterm which it istheterm bythehistory debate to happen led by media and established inthescholar-led history based on positivism.

「自国の歴史に於ける負の部分を否定ないし隠蔽・矮小化し、正の部分を過大評価する歴史観である」として、自由主義史観や歴史修正主義を揶揄する際に使用される言葉とも見られている。 → Seen withthewords to be used whenImake fun of liberalism sense of history and history revisionism saying , "Makeanegative part inthehistory oftheown country negation to concealment,dwarfness and am historical view to overestimatearegular part".

この造語は「戦後教育は自虐史観である」と主張する勢力に対して用いられることが多く、自慰史観主義者は「自民族を称揚し、自国の歴史を称揚する。 → This coined word is often used for power to insist, "theeducation is self-torture sense of history after the war"; theperson of principle of masturbation sense of history "praisesanown race,and praisethehistory oftheown country".

自民族の優越点と道徳的優位を探し出し強調する。周辺諸民族の劣等性を強調する。 → Find out moral predominance withanown superiority point of a race and emphasize it and emphasizetheinferiority of outskirts races.

殆どの場合は、周辺諸国もしくは利害関係のあった周辺諸民族との比較に基づいて自民族の優越が語られる。」として、戦後民主主義擁護の立場にある側から批判されている。 → In most cases,it is criticized bytheside that is inaposition ofthepostwar democracy protection saying ,thesuperiority oftheLiberal Democratic Party group is talked about based onthecomparison withtheoutskirts races where there was surrounding nations ortheinterest.

一方、自慰史観主義者のレッテルを貼られた側は、「国定教科書で自国に都合の悪い歴史事実は記述しない中華人民共和国や大韓民国の歴史観こそが「自慰史観」であり、また自虐史観主義者こそが、日本国を悪と規定することによって中国人や韓国人から得られる擬似友好に陶酔し、日本人としての自己個人を「日本=悪」の蚊帳の外に置くことで優越感・安心感を得ている「自慰史観」主義者であり、自国歴史の「自虐史観」とそれによって自慰に浸っている歴史観「自慰史観」の合併症である」と反論している。 → On the other hand, theside wherethelabel ofthescholar of principle of masturbation sense of history was put on argues when"thePeople's Republic of China and Korean historical view not to describe are "masturbation sense of history",andthehistory fact that it isagovernment-designated textbook,and is inconvenient at home is fascinated byapara-friendship to be provided fromaChinese andaKorean byaperson of principle of self-torture sense of history prescribing Japan with evil again and isaperson of "masturbat
ion sense of history" principles that gets sense of superiority,security by puttingtheself individual astheJapanese outsideamosquito net of"theJapan=evil" and is complications of "self-torture sense of history" oftheown country history andthehistorical view "masturbation sense of history" that thereby soak itself in masturbation".





「朝鮮総連のアミ」と名乗るフィリピン人テロリストで両性具の「呂雉の仔の雉」は「自己児(兒)-Jikoko(ko)」と呼ばれる「両親が一人だけの私生児(父も母も同じ)」子供を複数人、産んでいる。 → In the Filipino terrorists named"Ami of the Federation of All Democratic Koreans in Japan""the pheasant of children of Rotig." of both sex tools"aself-child"(children) Called Jikoko(ji) only for "parents nobodyaperson gives birth to plural bastard"(both father and mother agree)children.

「一人エッチ(自慰行為)」で自然妊娠したのは七回挑戦の内、三人らしい → → It seems to be three people among challenges seven times to have become pregnant in "one H"(masturbation act)naturally.
posted by arena8order at 19:25| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

「人質行為防止条約(I.C.T.Hostage)

Image~002.jpgImage~003~002.jpg3.jpg
#ккк 「#解放」に関連した英語例文の一覧
http://p208.pctrans.mobile.yahoo-net.jp/fweb/1007VjvjMMoFRK9c/0?_jig_=http%3A%2F%2Fejje.weblio.jp%2Fsentence%2Fcontent%2F%25E8%25A7%25A3%25E6%2594%25BE&_jig_keyword_=%90l%8E%BF%89%F0%95%FA%89%5E%93%AE%20%89p%8C%EA%20%97%E1%95%B6&_jig_done_=http%3A%2F%2Fsearch.mobile.yahoo.co.jp%2Fp%2Fsearch%2Fpcsite%2Flist%3Fsbox%3DSBB%26squery%3D%25E4%25BA%25BA%25E8%25B3%25AA%25E8%25A7%25A3%25E6%2594%25BE%25E9%2581%258B%25E5%258B%2595%26p%3D%2590l%258E%25BF%2589%25F0%2595%25FA%2589%255E%2593%25AE%2B%2589p%258C%25EA%2B%2597%25E1%2595%25B6%26trans%3D0&_jig_source_=srch&guid=on

"#Yl" "#Pyongyang Tg.666" "#Filipino #terrorist"(#Korea agent)"#Go_orenge.(Gureng.)" "oroti( large snake group )" "fraud group (#sash.)" is aimed for marriage andthesexual relationship(sex)withtheJapanese male entertainer and gatherstheblood relatives(relative)oftheentertainer of Japan of the world byathreat and imprisons it in fetters(leg ring withachain)or metal waist cord. → 「イル」「平壌Tg.666」「フィリピン人テロリスト(朝鮮工作員)」「Go_orenge.(Gureng.)」「oroti(大蛇団)」「詐取団(sash.)」は日本の男性芸能人との結婚や肉体関係(性交渉)を目的とし、世界中の日本の芸能人の血縁者(親族)を脅迫で集め、足枷(鎖付きの足輪)や金属製腰紐等で監禁。

犯人グループが持ち込んだ「覚醒剤入り朝鮮ドラッグ」の服用で要求はエスカレート。 → Thedemand escalates by taking "Korea drug whichacriminal group brought in with stimulant".

不馴れな者も、インターネットを使い、サイバーテロや戦争兵器を操作しながら脅迫を続けている。 → Whiletheperson who is non-habit operates cyberterrorism andawar weapon usingtheInternet, Icontinue threatening it.

更に常習犯罪の「recall‐破壊電波操作」で世界中の同民族の薬品(治療薬)、健全な輸血用血液や薬品製造機械を次々と破壊。 → Furthermore, Idestroy blood and medicine production machine for medicine(therapeutic drug)oftheraces of the world,healthy blood transfusions by"therecall- destruction electric wave operation" ofthecommon custom crime in sequence.

籠城中のテロリストの主犯メンバーは毛穴から骨の成分とドラッグに含まれていたウィルスや寄生虫、カブトガニの血液成分により肌は松の様に変化し、「止まらない病」「完治無き病」となっている。 → Theprincipal offender member ofaterrorist holding out a siege changes intotheskin likeapine byavirus andaparasitic worm, theblood component oftheking crab included inaningredient andthedrug ofthebone fromapore,and it is with "illness "illness withoutthecomplete recovery" not to stop".

昔、茅ヶ崎の浜辺で「お焚き上げ」と呼ばれる火葬供養をされた老人性疾患「松肌病(木人病)」と思われる → It seems withthesenile disease "pine skin illness"(tree person disease)thatIcremate it,and was held a service for called"thebonfire of old paper charms" in old days onthebeach of Chigasaki.


月刊基礎知識 from 現代用語の基礎知識 → Basic knowledge ofthemonthly basic knowledge from present age term

http://p201.pctrans.mobile.yahoo-net.jp/fweb/10071NxIG4yAjl3q/f?guid=on&_jig_xargs_=R&_jig_=http%3A%2F%2Fwww.jiyu.co.jp%2FGN%2Fcdv%2Fbacknumber%2F200209%2Ftopics04%2Ftopic04_07.html


「人質行為防止条約(InternationalConventionagainsttheTakingofHostage)」1982年版本誌より。 → Than "prevention of hostage act treaty"(International Convention against the Taking of Hostage)1982 printed book.

以下、1979年12月17日の国連総会で採択された条約で、民族解放運動を含む人質事件を対象として、人質犯罪を妥当な刑罰によって処罰し、人質・犯罪人の引き渡し、解放を行い、犯罪防止のために協力することを定めている。 → Inatreaty adopted as follows intheUnited Nations General Assembly of December 17, 1979, Ipunishahostage crime byaproper penalty forthehostage crises includingtheracial liberation movement and freethedelivery ofahostage, theoffender and establish thatIcooperate for prevention of crime.

テヘランのアメリカ大使館人質事件などに衝撃をうけたアメリカや西ドイツなどの要請により成立した。 → It was established by requests such as United States or West Germany which were shocked by U.S. Embassy hostage crises of Teheran.


「イラン米大使館占拠事件」 → "U.S. embassy occupation case in Iran"

1980年版本誌収録。 → 1980 printed book collecting.

以下、イスラム革命でアメリカに亡命しているパーレビ前国王の引き渡しを要求して、1979年11月4日、テヘランの学生たちがアメリカ大使館に乱入し、館員を人質とした。 → Irequired delivery oftheex-King soft-headed Lewi who took refuge intheUnited States by Islamic Revolution as follows and students of Teheran broke intotheU.S. Embassy and,on November 4, 1979,didamember of hall withahostage.

関係各国、機関の調停が実らず、13日にはアメリカによるイラン原油全面輸入停止とイランの対米原油輸出停止が同時に発表され“石油断交”の強硬措置がとられた。 → Each country concerned,mediation oftheengine did not grow,and crude oil entire surface import stop bytheUnited States in Iran andacrude oil export stop of Iran to U.S. were announced at the same time on 13th,andthestrong measures of"theoil breaking off" had it stolen.

さらに15日には、アメリカはイランの在米資産の凍結を行い、外向的、経済的制裁を加えていっている。 → Furthermore,on 15th, theUnited States freezes Iranian assets residing in the United States and it is extrovert and adds economical sanctions.

ホメイニ師はアメリカ大使館をスパイの巣窟として、イスラム法廷で裁判を行い死刑にすると発表、人質に不測の事態が起こった場合、アメリカは報復的軍事行動をとる可能性があるとカーター政権は発表している。 → WhenIannounce thatItry you in Islam court asaden ofthespies,andtheRev. Khomeini sentencestheU.S. Embassy to death and haveanunexpected situation toahostage, theCarter administration announces it whentheUnited States may taketheretaliatory military campaign.


「米・イラン断交」 → "TheUnited States,breaking off in Iran"

1981年版本誌収録。 → 1981 printed book collecting.

以下、 → As follows,

1979年11月に起こったテヘランの米大使館占拠事件は、大使館員を人質としたまま、80年4月を迎えても解決のきざしはみられなかった。 → TheU.S. embassy occupation case of Teheran generated in November, 1979 was assuminganembassy staffahostage,and it showing signs of solving it was not seen even ifIinvited April, 80.

事態を憂慮したカーター大統領は、4月7日イランとの国交断絶を声明し、食糧品と医薬品を除く全品目の対イラン禁輸、凍結されているイラン政府資産の没収準備などを発表した。 → President Carter concerned aboutasituation announced diplomatic relations break with Iran on April 7 and announcedafood product and one of all items except pharmaceutical products vs. embargo in Iran, theconfiscation preparations for frozen Iran government assets.

この強硬措置が人質解放の決め手となりうるか否かについては疑問視するものが少なくない。 → There are a lot of things to doubt whether these strong measures can becomethedecisive factor ofthehostage release.


「人質救出作戦失敗」 → "Hostage rescue mission failure"

1981年版本誌収録。 → 1981 printed book collecting.

以下、 → As follows,

テヘランの米大使館人質の早期解放を図るカーター大統領は、1980年4月下旬に人質奪還の強行作戦を試みたが、失敗した。 → President Carter who plannedtheearly liberation oftheU.S. embassy hostage of Teheran triedanenforcement strategy ofthehostage recapture intheend of April, 1980,but failed.

その真相は必ずしも明らかではないが、C-30大型輸送機でカビル砂漠に進入し、そこを拠点としてヘリコプターでテヘランに進入する作戦であったと推測されている。 → Thetruth is not necessarily clear,butIcome intheカビル desert in C-30 big transport and am supposed when it wasastrategy to come in Teheran byahelicopter based in there.

しかし、ヘリコプターの故障で作戦遂行が不可能となり、撤収中にC-30型機とヘリコプターが衝突して、アメリカ兵8名が死亡した。 → However,it wasthetrouble ofthehelicopter,and strategy accomplishment became impossible,andahelicopter collided withaC-30 type machine during withdrawal,and eight U.S. soldiers died.

国際世論はこの人質救出作戦の失敗を性急な軍事行動として批判したが、アメリカの国内世論にはむしろカーター大統領の作戦を勇気ある決断として支持する傾向が強い。 → Theworld opinion criticizedthefailure of this hostage rescue mission asahasty military campaign,butatendency to rather supportastrategy of President Carter as courageous decision in American domestic public opinion is strong.


「米・イラン人質解放協定」 → "TheUnited States,Iranian hostage release agreement"

1982年版本誌収録。 → 1982 printed book collecting.

以下、 → As follows,

1979年11月4日、イラン人学生がテヘラン米大使館を占拠、館員67人を人質にした米大使館占拠事件は、80年に入っても解決のきざしがみられず、4月7日のイランとの国交断絶、4月25日の武力救出作戦も事態を好転させなかった。 → Diplomatic relations break with Iran on April 7, themilitary power rescue mission on April 25 did not letasituation improve for the better withoutanIranian student occupying Teheran U.S. embassy on November 4, 1979,andasign ofthesolution being seen even iftheU.S. embassy occupation case with 67 members of hall asahostage entered in 80.

カーター前大統領は任期中に人質の解放を実現すべく懸命の努力を続け、ようやく任期満了直前の81年1月19日に、米・イラン人質解放協定の調印にこぎつけた。 → Former President Carter continued making eager efforts in order to realizetheliberation ofthehostage duringtheterm of office and finally managed to reachthesealing oftheUnited States, theIranian hostage release agreement on January 19, 81 just beforetheexpiration intheterm of office.

同協定によって、イランは52人の人質(一部は11月に解放されている)を解放し、アメリカは凍結していたイラン在米資産を返還することになり、この紛争は442日ぶりに解決をみることになった。 → Bytheagreement,Iran frees 52 hostages(apart is released in November),andtheUnited States will returntheIranian assets which froze up residing in the United States,and this dispute will watch solution after an interval of 442 days.
posted by arena8order at 14:19| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

謎の法道仙人‐仏陀…Dosen person-Buddha

Image~041.jpgImage~064.jpgImage~068.jpg
神出鬼没「謎の法道仙人‐#仏陀」 → "Mystery law Dosen person- Buddha" who strikes everywhere at once

http://p218.pctrans.mobile.yahoo-net.jp/fweb/1007WT6CR7UYHj3z/0?_jig_=http%3A%2F%2Fwww.hyogo-c.ed.jp%2F%7Erekihaku-bo%2Fhistorystation%2Flegend%2Fhtml%2F012%2F012.html&_jig_keyword_=%8F%BC%82%E2%82%C9%20%8A%B2&_jig_done_=http%3A%2F%2Fimgsearch.mobile.yahoo.co.jp%2Fp%2Fimgsearch%2Fdetail%3Fp%3D%258F%25BC%2582%25E2%2582%25C9%2B%258A%25B2%26ib%3D77%26ss%3Dxargs%253D10&_jig_source_=simg&guid=on


法道仙人(ほうどうせんにん)はインド出身だということになっている。 → Thelaw Dosen person(Ido not perform one how appoint)becomes from India.

鉄の宝鉢を持っていたことから、空鉢仙人(からはちせんにん)とも呼ばれ、不思議な術を使う超能力の持ち主であった。 → BecauseIhadatreasure bowl of iron, Iwas calledtheempty bowl hermit(Ido not makeabee appoint)and wastheowner ofthesupernatural power to usethemysterious art.

いろいろな寺の縁起などによると、推古天皇(すいこてんのう)のころに日本へ渡ってきたとされているから、6〜7世紀の人物ということになるが、本当の事跡や没年、墓所などすべて不明で、伝わっているのはその名前と仙術にまつわる伝説ばかりである。 → Because it is said thatIwent over to Japan in the days oftheEmperor Suiko(Reonald・Da・Vinte) according tothesource of various temples,it istheperson of 6-7 centuries,but,onthetrue evidence and year of a person's death,cemeteries are all unidentified,and it is onlythename andalegend concerning secret arts of eternal life that reach.

つまり、幻のような人なのである。 → In other words it istheperson such astheillusion.

むしろ、実在かどうかさえ分からない。 → RatherIdo not know whether it is real.

第一、なぜ彼は「法道上人」や「僧法道」ではなく、「仙人」なのだろうか。 → It is first,and why "is heahermit not"alaw way holy priest" and"aBuddhist priest method way?"

播磨国(はりまのくに)の山には、法道仙人を開山・開基と伝える寺が多い。 → Inthemountains of Harima country,there are manyafounder,open group and telling temples in law Dosen people.

ちょっと数えただけで十や二十は挙げられるだろう。 → Iwill include ten and 20 just to have counted it a little.

実際、彼が開いたと伝える寺院は、県下に110か所以上あるという。 → Actually,it is said that there isthetemple to inform that he opened more than 110 places underaprefecture.

また、彼が日本に渡るときに、共に渡ってきた「牛頭天王(ごずてんのう)」は、姫路市の広峰神社(ひろみねじんじゃ)に祭られ、その後、八坂神社(やさかじんじゃ)中の座に祭られたとされているから、播磨国がとりわけ仙人と関わりが深いことは間違いない。 → In addition,when he goes over to Japan, "thePrince Susanoo"whomIpassed to together is worshiped in Hiromine Shrine of Himeji-shi,and Harima country must be that,in particular, arelation is deep withahermit afterwards because it is said totheseats in Yasaka-jinja Shrine(aslope as for pitching a camp)thatIwas worshiped.

伽藍(がらん)を構えた寺院だけでなく、あちこちにある不可思議な自然物が、法道仙人と結びつけて理解され伝えられていることは、仙人に対する素朴な信仰がこの地の人々にとっても身近であったことを示している。 → As well asthetemple whereIset uptheBuddhist monastery(ding-dong), Ishow thatthesimple faith forthehermit was familiar tothestrange natural object in many places tying it with law Dosen person,and being understood and being told forthepeople of this ground.

仙人 → Hermit

法道仙人 → Law Dosen person

日本真景 → Japanese real scenery

播磨・垂水名所図帖 → Harima,

播州名所巡覧図絵 → Harima famous place sightseeing depiction


その伝説の始まりは、法華山一乗寺(ほっけさんいちじょうじ)であった。 → Thelegendary opening wasaLotus sutra mountain one vehicle temple.

法道仙人が日本にやってきたとき、最初に発見した「霊地」が一乗寺背後の法華山であり、寺伝では孝徳天皇(こうとくてんのう)の勅願により、650年に開基されたということになっている。 → When law Dosen person came over to Japan, "thehallowed ground" thatIdiscovered isaLotus sutra mountain oftheone vehicle temple rear first and is to have been doneanopen group bythetemple biography for 650 years by Imperial prayer oftheEmperor Kotoku .

まさしく法道仙人来日後間もない時期ということになる。 → The interval is few time after law Dosen person visit to Japan definitely,too.

法華山は、「八葉蓮華(はちようれんげ)の形をした霊山」と言われる。 → TheLotus sutra mountain is said to be "eight leaves lotus flower-shaped Ryozen".

山頂は標高243mほどと、さして高くない山であるが、地図で見るとなるほど、谷が複雑に入り込んで、「八葉」に見えないこともない。 → Approximately 243m above sea level refers tothemountaintop and it isthemountain which is not high,butavalley gets complicatedly and may be seen to"theeight leaves" indeed whenIwatch it onamap.

もっと特徴的なのは、この山がまわりを満願寺川(まんがんじがわ)や法華山谷川(ほっけさんたにがわ)などの河川に囲まれ、周囲のどの山ともつながっていないということである。 → More characteristic one is that this mountain is not connected with which mountain oftheneighborhood among rivers such asthecompletion of a vow Terakawa and Lotus sutra Yamaya River inthecircumference either.

山中にありながら独立した山塊。 → Aheap of mountains which became independent while being inamountain.

そして入りくんだ谷。 → Andacomplicated valley.

こんな景観が、「八葉蓮華」と称される元だったのだろう。 → Suchascene would bethematerial named"aneight leaves lotus flower".

一乗寺(参道) → One vehicle temple(approach to a shrine)

一乗寺(三重の塔) → One vehicle temple(triple tower)

それにしても「八葉」の形は、空からでなくてはわからないと思うのだが、やはり仙人は、空を飛んだのだろうか。 → Still, Ithought that he did not understandtheform of "eight leaves" when it was not fromthesky,but after all wouldthehermit fly inthesky?

一乗寺へはバスの便もあるし、加古川市(かこがわし)や加西市(かさいし)側からの道も、充分に整備されている。 → Aone vehicle temple hastheservice ofthebus,too,andthecourse from Kakogawa-shi and the Kasai-shi(face)side is arranged enough,too.

バス停から北へのびる整備された参道を歩くと、すぐに、常緑樹のトンネルに覆われた階段がある。 → There are stairs covered immediately intothetunnel oftheevergreen whenIwalkthemaintained approach to a shrine which extends fromthebus stop tothenorth.

そこを登ると、常行堂がある広場になる。 → It becomestheopen space withthedaily activities temple whenIclimb there.

常行堂は聖武天皇の勅願で建てられたとされるが、何度か焼失して、現在の建物は明治時代に再建されたものである。 → It was said thatthedaily activities temple was built by Imperial prayer oftheEmperor Shomu,butIwas destroyed by fire several times,andthecurrent building was rebuilt intheMeiji era.

そこから、少し急な第二の階段を登ると、国宝三重の塔へと導かれる。 → It is led tothetower of three folds of national treasures whenIclimbtheslightly steep second stairs from there.

平安時代末に建てられた塔は、ゆったりとした安定感がある優美なもので、平安から中世建築への移行期の姿をよくとどめている。 → It is good,andthetower built attheend oftheHeian era leavesafigure fortheshift period toabuilding from peace withanelegant thing withanunhurried sense of stability intheMiddle Ages.

本堂や開山堂(かいさんどう)へはさらに階段を登るのだが、取材時(2006年)には本堂が改修工事中のため、立ち入ることができず残念であった。 → Iclimbedthestairs tothemain hall of a Buddhist temple andafounder's shrine(Ido not understand it how)more,but I was sorry becausethemain hall of a Buddhist temple was during repair work at the time of coverage in(2006)without entering it.

秘仏を祭る本堂や、さらに奥にある開山堂は、森閑とした山岳寺院の雰囲気をたたえていて、厳粛な気持ちにさせられる場所である。 → Hondo enshriningatreasured Buddhist statuethefounder's shrine inthedepths is full oftheatmosphere oftheserene mountains temple more,and isaplace made feel solemn.

2007年には工事も完了するということなので、再会の日を楽しみに待つことにしたい。 → Because it is thattheconstruction is completed in 2007, Iwant to decide to wait to enjoytheday ofthereencounter.

古法華石仏 → Old Lotus sutra Ishibotoke

この一乗寺が創建された当時は、さらに北の笠松山(かさまつやま))のふもとにあったようだ。 → There seemed to be those days when this one vehicle temple was founded inthefoot of Mt. north Kasamatsu(trifling mountain)).

その場所ははっきりしないが、ふもとの古法華自然公園内には、7世紀後半に作られた古法華石仏(重要文化財)があることからも、この山の周辺に飛鳥〜奈良時代の寺院があったことは確かだとされている。 → Theplace does not become clear,but,intheold Lotus sutra nature park ofthefoot,it is said that it is reliable that there wasatemple intheAsuka-Nara era around this mountain because there is Old Lotus sutra Ishibotoke(important cultural property)made inthelate seventh century.

里山の自然を残すこの公園は、散策路も整備され、秋の紅葉の美しさは格別である。 → In this park leaving nature oftheMt. village, thewalk road is maintained,too,andthebeauty of autumn colored leaves is particular.

法華経 → Lotus Sutra

法華山一乗寺 → Lotus sutra mountain one vehicle temple

古法華石仏 → Old Lotus sutra Ishibotoke

孝徳天皇峰相記 → TheEmperor Kotoku

一乗寺 → Description of peak aspect

ひょうご歴史の道 → One vehicle temple

古法華石仏 → Way ofthehail history

投げ松 → Old Lotus sutra Ishibotoke

一乗寺からそう遠くない加古川市志方町の大澤には、「法道仙人の投げ松(なげまつ)」が祭られている。 → Arm throw pine

県道高砂北条線を北上して、投松(こちらは「ねじまつ」と読む)の交差点を過ぎ、山陽道をくぐったすぐの所を右折すると、村を通り過ぎた所にお堂があって、その中に「投げ松」が鎮座している。 → "Thearm throw pine(there does not seem to be it and waits)ofthelaw Dosen person" is enshrined to Osawa oftheKakogawa-shi Shikata town which is not so far fromaone vehicle temple.

「投げ松」は、枯木である。 → WhenIgo north by prefectural road Takasago Hojo Line and passthecrossing ofthethrow pine(Iread when this "waits forascrew")and turn right intheimmediate place that passed through Sanyo Expressway,there isatemple intheplace that passedthevillage,and "I throw it,andapine" is enshrined in that.

だが、どう見ても奇妙な松だ。 → "Anarm throw pine" isadead tree.

幹も枝もうねうねと曲がりくねっている。 → But by all odds it isastrange pine.

曲がりすぎて、蛇のとぐろのようになった部分もある。 → Boththetrunk andthebranch wind windingly.

この木が生きていたときには、ずいぶん奇妙に見えただろう。 → Iturn too much,and there isthepart which became likethecoil ofthesnake.

伝説では、法道仙人が放り投げた松ということになっているが、なるほどこのねじ曲がった幹や枝の理由を、放り投げられたせいにしたわけだ。 → When this tree lived, Iwould see it very oddly.

それにしてもかなりの巨木であったらしい。 → Inthelegend,wasthepine which law Dosen person threw,butthereason of this trunk and branch which twisted was thrown indeed;attributed it.

これほど曲がりくねったのは、この木だけが持つ性質だろうか。 → Still,it seemed to beaconsiderable huge tree.

かなり以前に枯れたようだが、今も枝の断面から松やにが流れているのは驚きである。 → Is ittheproperty that only this tree has to have wound like this?

法道仙人の投げ松 → It seemed to die considerably before,but I am still amazed to learn that pine resin flows fromthesection ofthebranch.

札馬神社 → Arm throw pine ofthelaw Dosen person

法道仙人の手形石 → Label Umagami Corporation

法道仙人の手形石は、投げ松から少し県道を戻った、札馬神社(さつうまじんじゃ)の境内にある。 → Bill stone ofthelaw Dosen person

この神社は山陽道建設のために現在の場所へ移転したが、その際に手形石も移されたようだ。 → There is it intheprecincts of label Umagami Corporation thatIthrowthebill stone ofthelaw Dosen person,and returned intheprefectural road fromapine a little(さつうまじんじゃ).

手形? → This Shinto shrine moved tothecurrent place for Sanyo Expressway construction,butthebill stone seemed to be moved on this occasion,too.

本殿前に無造作に置かれた石の一部に、まるでヒトデのような形の「手形」が彫り込まれている。 → Is itabill?

石自体は凝灰岩の板石で、見たところどうやら古墳から掘り出した石棺のふたのようである。 → It is easy,and"abill" oftheform such asthestarfish totally carves it,and it is crowded in front ofamain shrine byapart oftheput stone.

石棺にこんな彫り込みがされることはないから、後世のだれかが彫ったのだろうけれど、その目的がわからない。 → Stone in itself is likethecover ofthesarcophagus which after looking inaflat stone ofthetufa, Idug somehow or other fromtheold burial mound.

手形石や投げ松の近くには、法道仙人が乗ってきた馬のひづめ跡や、法道仙人の石船などという物もあるそうだから、探してみるのもいいかもしれない。 → Though somebody of coming ages would carve it because suchacutting groove is not done byasarcophagus, Ido not knowthepurpose.

さらに南に下ると、法道仙人の鉢を招いて供物をささげたという、生石(おおしこ)の大神が祭られた生石神社(おうしこじんじゃ)もある。 → Because there seems to bethething calledthestone bathtubs ofthehoof trace ofabill stone andthehorse whichIthrow it,and law Dosen person got on in nearthepine and law Dosen person,whatIlook for may be good.

昔の人が残してくれた謎は、大抵迷宮入りであるが、空想の楽しさを与えてくれることは確かだ。 → Furthermore,there istheprotected stone Shinto shrine(おうしこじんじゃ)where Oga oftheprotected stone(Ispread it)whichIinvitethebowl ofthelaw Dosen person and gaveavotive offering to whenIwithdraw tothesouth was worshiped.

生石神社 → Mostlythemystery thatanold person left is unsolved,but it is sure thatIgive pleasure oftheimagination.

日本真景 → Protected stone Shinto shrine

播磨・垂水名所図帖 → Japanese real scenery

石棺 → Harima,垂水名所図帖

生石神社・石の宝殿 → Sarcophagus

法道仙人の手形石 → Dear Professor the treasure of a protected stone Shinto shrine, the stone,

生石神社・石の宝殿 → Bill stone ofthelaw Dosen person

ひょうご歴史の道 → Dear Professor the treasure of a protected stone Shinto shrine, the stone,

武蔵生誕の地の石碑米塚堂米塚堂の碑 → Way ofthehail history

高砂市(たかさごし)の米田町米田(よねだちょうよねだ)には、法道仙人が飛ばした米俵が墜ちたという場所に、米塚堂が建てられている。 → Monument oftheplace of Musashi birth

米田天神社(よねだてんじんじゃ)から少し南へ下った場所、「宮本武蔵生誕地」という巨大な石碑の近くにある、米塚と書かれた小さな堂と傍にある伝承を記した碑が、法道仙人の名残である。米塚堂 → U.S. mound temple

梶原の大銀杏 → Monument oftheU.S. mound temple

イチョウの木 → In Yonedachoyoneda(よねだちょうよねだ)of Takasago-shi(Ido height), aU.S. mound temple is built intheplace whereabag of rice which law Dosen person flew fell into.

舞鶴道(まいづるどう)を北上して、丹波第一トンネルを抜けると、視界が一気に開けて氷上低地(ひかみていち)が一望できる。 → Themonument whichIwrote downtheplace that fell down from Yoneta Tenjin Corporation(よねだてんじんじゃ)tothesouth a little, theU.S. mound which there is nearthehuge monument called"theMusashi Miyamoto birth place" and written small temple and tradition attheside isthetrace ofthelaw Dosen person.

春日インターチェンジから出て、国道175号線をさらに北上すると、正面に見える鉢を伏せたようななだらかな山が小富士山(こふじさん)で、梶原(かじわら)の村はこの山の北側にある。 → U.S. mound temple

梶原の村はずれにある鴨神社(かもじんじゃ)は、10世紀に編集された延喜式(えんぎしき)に記録のある古い神社である。 → Fanwise-topknot hairstyle of Kajiwara

高い木が茂る神社の本殿から少し離れた、一の鳥居のわきに、大きなイチョウの木が立っている。 → Tree of ginkgo

イチョウの木と鴨神社一の鳥居 → WhenIgo north on Maizuru way(まいづるどう)and pass throughthefirst Tanba tunnel,view opens it at a stretch and can overlook Hikami low land(ひかみていち).

本によっては樹齢1500年と書かれているが、イチョウは中国が原産地で、日本に伝わってきたのは奈良時代のこととされているから、この数字は少し大きすぎるように思う。 → WhenIgo out oftheKasuga Interchange and go north more at National highway No. 175,there isthevillage of Kajiwara(Ibreakarudder)inthenorth side of this mountain in small Mount Fuji(こふじさん) thegentle mountain whereIturned downabowl seen inthefront.

幹周りが5.8mと周囲を圧倒する巨樹だが、その長寿のせいで傷みも激しく、大規模な治療が施されたとのことで、その治療のあとが痛々しい。 → Kamogami Corporation in outskirts of a village of Kajiwara(as for pitching a camp)isanold Shinto shrine withanEngi era-style(えんぎしき)record edited inthetenth century.

けれども村の人たちに守られた木は、これからも静かに歴史を刻んでゆくことだろう。 → Thetree ofthebig ginkgo stands besidetheslightly remote first gate fromthemain shrine oftheShinto shrine where high trees grow thick.

伝説もまた、この木とともに生き続けるに違いない。 → Tree andtheKamogami Corporation first gate oftheginkgo

pyongyang666 → Being written as 1,500 years years old depending onabook,but China having reached Japan as fortheginkgo attheplace of origin intheNara era because is decided,think that this number is too big a little.

огд → Atrunk rotation isagiant tree overwhelming 5.8m and people,but large-scale treatment seemed to be put forthehurt because ofthelongevity intensely,andatrace ofthetreatment is pitiful.

ylGo_orenge. → However, thetree protected by people of village will be to carve withthehistory calmly from now on.

Gureng.apachesash. → Thelegend must continue being valid with this tree again,too.

Iyoncrazy… → pyongyang666

東京湾地図に無い人工浮島の多目的施設 → огд

サイバーテロリスト → yl Go_orenge.

電力窃盗団 → Gureng. apache sash.

詐欺脅迫 → Iyoncrazy

工作員は工作人を騙し、利用する。 → …

Filipinowarweaponはインターネット、通信、人工衛星関連。 → Multipurpose facilities oftheartificial floating island which Tokyo Bay map does not have

フィリピン人テロリストは親族のみ → List of cyberterrorism

→ Electricity thief corps

→ Fraud threat

→ Theagent deceives homo faber and uses it.

→ Filipino warweapon is Internet,communication,man-made satellite-related.

→ TheFilipino terrorist only as fortherelative.



「#松」に関連した英語例文の一覧
http://p226.pctrans.mobile.yahoo-net.jp/fweb/1007VHkBSx8tEFhH/0?_jig_=http%3A%2F%2Fejje.weblio.jp%2Fsentence%2Fcontent%2F%25E6%259D%25BE&_jig_keyword_=%8F%BC%20%97%E1%95%B6%20%89p%8C%EA&_jig_done_=http%3A%2F%2Fsearch.mobile.yahoo.co.jp%2Fp%2Fsearch%2Fpcsite%2Flist%3Fsbox%3DSBB%26squery%3D%25E6%259D%25BE%25E3%2582%2584%25E3%2581%25AB%2B%25E5%25B9%25B9%26p%3D%258F%25BC%2B%2597%25E1%2595%25B6%2B%2589p%258C%25EA%26trans%3D0&_jig_source_=srch&guid=on
posted by arena8order at 13:03| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。